«Сказки Долли» Книга № 9337 - Страница 32


К оглавлению

32

Со стороны могло показаться, что как раз гостья является настоящей королевой, она была поразительно прекрасна. Высокая стройная фигура, пышная грудь, утопающая в искусных украшениях с огромными самоцветами, золотыми цепями была увита ее тонкая талия. Красивые бедра при движениях открывали взору настоящую женскую магию, природное чародейство, и нельзя было отвести взгляд от такой красоты. Длинные тонкие руки в богатых браслетах раскинулись по земле в молящей позе, длинная шея оголилась при взмахе копны шелковых волос. Красота природная и блеск всех этих украшений делали ее настоящей богиней, царственная стать и манеры — все это сейчас было распластано перед ногами Хозяйки леса. Воцарилось молчание, и тот, кто находился рядом, видел, как странно меняются очертания лица Королевы желаний, как меняется цвет глаз с черного на светлый, а наблюдательный взгляд заметил бы усмешку, сменяющуюся удивлением и тут же грустью и печалью.

Наконец, доброжелательно улыбнувшись, она спросила:

— Здравствуй, и ты, артаи. Добро пожаловать в мой лес. Как и в прошлый раз, я рада видеть тебя своей гостьей. Чем могу служить тебе? Спрашивай, раз пришла.

И прекрасная из прекрасных, грациозно собрав свои роскошные волосы, подняла голову. И было ее лицо грустно и печально и вовсе не соответствовало облику жрицы любви или воплощенной богини.

— Я пришла просить тебя, Королева, — и действительно, тон у красавицы был взывающим.

— Тебе мало золота? — спросила Королева.

И глаза артаи стали черными, будто внезапный удар причинил ей резкую боль.

— Я знаю, Королева, ты зла на нас. И я пришла не упрекать тебя — мы сами были виноваты в наших бедах, сердца наши были холодны, как это золото, коим ты одарила нас. И мы просим прощения за то, что разбили твои зеркала. Но я точно знаю, Королева, что ты добра и милость твоя простирается даже на такие потерянные души, как наши. Это был урок, и мы усвоили его годами тяжелого труда. Золото стало нашим проклятием. Поверь, теперь я знаю цену необдуманным эгоистичным желаниям и поступкам. Открой нам свое зеркало еще раз, и ты увидишь, как мы изменились. Злоба наша оплачена горами чужого золота.

И она снова почтительно склонилась. Так поступили и другие артаи.

Королева, казалось, не торопилась с ответом, замер и Лес. А облака на небе застыли, словно нарисованные.

— Это правда, артаи, каждый может прийти в мой Лес и просить исполнить желание, — наконец вымолвила Королева, — есть ли право отказать тем, кто просит? — будто спрашивала саму себя Королева, чья фигура стала двоиться и на глазах разделяться. — Но я советую вам вернуться в замок: в Лесу исполняются желания, а не прощаются грехи. Каждый должен идти выбранной дорогой.

Как и почему две части Королевы порой не приходили к единому мнению и разделялись, никто не знал. Однако гости Леса всегда были больше заняты своими желаниями, страхами и мыслями, чем обдумыванием, чего стóит исполнение желаний, существовали ли правила и законы, которые нельзя было нарушить, и почему иногда Зеркало отражало совсем не то, о чем вопрошали гости.

— Какой бы ни был исход, у нас нет пути назад, Королева. Лучше смерть, — просто сказала первая из артаи.

Луна, словно почувствовав неладное, вновь нырнула в черные свинцовые облака, стремительно набежавшие, будто гонимые сильным ветром.

Конечно, каждый пришедший задавался вопросом: каково будет отражение? Будут ли исполнены его мечты? Поистине ли они верные?

Но загадка Зеркала, его главная тайна состояла именно в том, что до его появления никто не знал, чем обернется волшебство. И этот могучий лес, и покровительница его луна, и другие обитатели этого заколдованного места помнили страшные случаи, когда из Леса желаний не возвращались, застревали здесь навсегда, теряя разум и воспоминания.

И как бы горько ни было со стороны смотреть на ужасные последствия непредсказуемости магии, никто не мог пожаловаться, что ответ был неправдой, что проявленное не было настоящим отражением, верным и справедливым.

Поэтому Хозяйка леса давала шанс каждому, а может быть, она просто не могла отказать и это было выше ее возможностей. Никто не знал ответы на эти вопросы, но всегда находились смельчаки, желающие попытать свое счастье.

Луна, проглянувшая из-под облаков, осветила сначала фигуру Королевы, которая продолжала раздваиваться на части — желание артаи было связано как с темными, так и со светлыми мечтами, равно как и две части души Королевы, которые превозмогли самые свои худшие и самые светлые стороны в свое время. Две части души — с одной стороны Долли, обычная тряпичная кукла, ставшая сосудом для хранения разбитого сердца Королевы; и Молли, прожившая множество человеческих жизней, испытавшая все, что может испытать земная женщина на своем веку: любовь и предательство, потери и разлуки, встречи и счастье, вновь расставания, оставившая любимых и дом ради Долли, ради возвращения в Лес, ради поиска истинного я и правды, превратившаяся в фарфоровую куклу, чтобы разбудить свою сестру и ее черное разбитое сердце.

И посмотрела светлая сестра печально на своих гостей, дарованных быть жрицами любви, вечно молодыми и прекрасными, умеющими превращать в золото даже воздух, вызывать желание и страсть, затмевать своей красотой разум, и грустно улыбнулась. И сделала руками круги в воздухе и закрыла лицо свое лунным сиянием, словно оказавшись за закрытой белой непроницаемой дверью, а Зеркало не появилось, ибо артаи разбили свои отражения и лишились своих имен, а значит, никто не мог теперь поверить и проверить их слова на правду.

32